Recitación del Qur’an completo con texto en árabe y español
Reflexiones sobre algunas suras y versos del Qur’an
ألَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ
وَوَضَعْنَا عَنكَ وِزْرَكَ
الَّذِي أَنقَضَ ظَهْرَكَ
وَرَفَعْنَا لَكَ ذِكْرَكَ
فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا
إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا
فَإِذَا فَرَغْتَ فَانصَبْ
وَإِلَى رَبِّكَ فَارْغَبْ
Sura al-Sharh, la Apertura: mensaje que nos brinda seguridad, esperanza y nos eleva en fe, fe en que la guía y misericordia de Dios Todopoderoso siempre está presente.
“¿Acaso no te hemos abierto el pecho
y te hemos librado de la carga
que pesaba sobre tu espalda
y te hemos elevado en dignidad?
Porque es cierto que con la dificultad hay facilidad.
Sí, con la dificultad hay facilidad.
Así pues, cuando hayas acabado,
esfuérzate por más
y a tu Señor anhela”
(Sura de la Apertura del Corazón, no. 94)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيم
- أَرَأَيْتَ الَّذِي يُكَذِّبُ بِالدِّينِفَذَلِكَ الَّذِي يَدُعُّ الْيَتِيمَوَلا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِفَوَيْلٌ لِّلْمُصَلِّينَ
الَّذِينَ هُمْ عَن صَلاتِهِمْ سَاهُونَ
الَّذِينَ هُمْ يُرَاؤُونَ
وَيَمْنَعُونَ الْمَاعُونَ
Sura al-Maa’un, la Ayuda: exhortación a servir a los demás como parte imprescindible de la fe y la adoración a Dios.
“¿Has visto a quien niega la rendición de cuentas?
Ese es el que desprecia al huérfano
y no exhorta a dar de comer al mendigo.
Pues, ay de aquellos que rezan
siendo negligentes con su oración,
esos que hacen ostentación
y niegan la ayuda imprescindible”
(Sura de la Ayuda Imprescindible, no. 107)
إِنَّ فِي خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَاخْتِلافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَالْفُلْكِ الَّتِي تَجْرِي فِي الْبَحْرِ بِمَا يَنفَعُ النَّاسَ وَمَا أَنزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّمَاء مِن مَّاء فَأَحْيَا بِهِ الأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَابَّةٍ وَتَصْرِيفِ الرِّيَاحِ وَالسَّحَابِ الْمُسَخَّرِ بَيْنَ السَّمَاء وَالأَرْضِ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
Verso de Sura al-Baqara, hermoso mensaje sobre la infinita belleza de la creación de Dios.
“Ciertamente en la creación de los cielos y la tierra,
en la sucesión de la noche y el día,
en la nave que surca el mar
y de la que los hombres se benefician,
en el agua que hace Dios descender del cielo,
con la que vivifica la tierra
después de haber estado muerta,
en cómo se han diseminado por ella
toda clase de criaturas,
y en el cambio de dirección de los vientos
y de las nubes suspendidas entre el cielo y la tierra,
hay signos para una gente que entienda”
(Sura de la Vaca, 2:164)
اللَّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ لاَ تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلاَ نَوْمٌ لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ مَن ذَا الَّذِي يَشْفَعُ عِندَهُ إِلاَّ بِإِذْنِهِ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلاَ يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِّنْ عِلْمِهِ إِلاَّ بِمَا شَاء وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَلاَ يَؤُودُهُ حِفْظُهُمَا وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ
Verso de sura al-Baqara, conocido como el Verso del Trono, invocación perenne a Dios.
“Dios, no hay deidad sino El,
el Viviente, el Sustentador,
ni la somnolencia ni el sueño Le afecta.
Suyo es cuanto hay en los cielos
y cuanto hay en la tierra.
¿Quién puede interceder ante El
si no es con Su permiso?
Conoce lo que hay ante ellos
y lo que hay tras ellos,
mientras que ellos no abarcan de Su conocimiento
sino aquello que El quiere.
Su poder eterno se extiende
sobre los cielos y la tierra
y no le causa fatiga mantenerlos.
El es el Altísimo, el Inmenso”.
(Verso del trono, Sura de la Vaca, 2:255)
Sura al-Nahl:
أَتَىٰ أَمْرُ اللَّهِ فَلَا تَسْتَعْجِلُوهُ ۚ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ ﴿١﴾
1.
“La Orden de Dios llega, no queráis precipitarla. Gloria a El y sea ensalzado por encima de lo que le asocian”.
“The command of God has come, so do not rush it. Glory be to Him, exalted above what they associate.”
. يُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ بِالرُّوحِ مِنْ أَمْرِهِ عَلَىٰ مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ أَنْ أَنْذِرُوا أَنَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاتَّقُونِ ﴿٢﴾
2
“Hace que los ángeles bajen con el espíritu que viene de su orden a quien quiere de su siervos. Advertid que no hay dios sino Yo. Temedme pues”.
“He sends down the angels with the Spirit by His command, upon whom He wills of His servants. Give warning that there is no god but Me, and fear Me.”
خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ ۚ تَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ ﴿٣﴾
3
“Ha creado los cielos y la tierra con la verdad. Ensalzado sea por encima de lo que le asocian”.
“He created the heavens and the earth with justice. He is exalted above the associations they attribute.”
. خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ نُطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُبِينٌ ﴿٤﴾
4
“Ha creado al hombre a partir de una gota de esperma y sin embargo él es un indudable discutidor”.
“He created the human being from a drop of fluid, yet he becomes an open adversary.”
وَالْأَنْعَامَ خَلَقَهَا ۗ لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌ وَمَنَافِعُ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ ﴿٥﴾
5.
“Y los animales de rebaño los ha creado para vosotros, en ellos tenéis con qué calentaros, beneficios y comida”.
“And the livestock, He created them for you. In them are warmth and benefits for you, and of them you eat.”
- وَلَكُمْ فِيهَا جَمَالٌ حِينَ تُرِيحُونَ وَحِينَ تَسْرَحُونَ ﴿٦﴾
“Es hermoso para vosotros cuando los recogéis al atardecer y cuando los lleváis a pastar por la mañana”.
“And there is beauty in them for you, when you bring them home, and when you drive them to pasture.”
- وَتَحْمِلُ أَثْقَالَكُمْ إِلَىٰ بَلَدٍ لَمْ تَكُونُوا بَالِغِيهِ إِلَّا بِشِقِّ الْأَنْفُسِ ۚ إِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوفٌ رَحِيمٌ ﴿٧﴾
“Y transportan vuestros fardos hasta tierras a las que no podríais llegar sino a costa de extenuaros. Es cierto que nuestro Señor es Benévolo, Compasivo”.
“And they carry your loads to territory you could not have reached without great hardship. Your Lord is Clement and Merciful.”
وَالْخَيْلَ وَالْبِغَالَ وَالْحَمِيرَ لِتَرْكَبُوهَا وَزِينَةً ۚ وَيَخْلُقُ مَا لَا تَعْلَمُونَ ﴿٨﴾
8.
“Y los caballos, muslos y asnos para que montéis en ellos y para que sean un adorno. Y crea lo que no conocéis”.
“And the horses, and the mules, and the donkeys, for you to ride, and for luxury. And He creates what you do not know.”
. وَعَلَى اللَّهِ قَصْدُ السَّبِيلِ وَمِنْهَا جَائِرٌ ۚ وَلَوْ شَاءَ لَهَدَاكُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٩﴾
9
“A Dios corresponde mostrar el camino acertado, pero hay caminos que se desvían. Si quisiera, os guiaría a todos”.
“It is for God to point out the paths, but some of them are flawed. Had He willed, He could have guided you all.””
هُوَ الَّذِي أَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً ۖ لَكُمْ مِنْهُ شَرَابٌ وَمِنْهُ شَجَرٌ فِيهِ تُسِيمُونَ ﴿١٠﴾
10.
“El es quien hace que caiga agua del cielo para vosotros, por ella tenéis de qué beber y arbustos en los que apacentáis”.
“It is He who sends down waters from the sky, from which you have drink and from which comes forth vegetation wherewith you pasture.”
. يُنْبِتُ لَكُمْ بِهِ الزَّرْعَ وَالزَّيْتُونَ وَالنَّخِيلَ وَالْأَعْنَابَ وَمِنْ كُلِّ الثَّمَرَاتِ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ﴿١١﴾
11
Con ella hace que crezcan para vosotros cereales, aceitunas, palmeras y vides y todo tipo de fruta. Es cierto que en eso hay un signo para gente que reflexiona.”
“And He produces for you grains with it, and olives, and date-palms, and grapes, and all kinds of fruits. Surely in that is a sign for people who think.”
وَسَخَّرَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ۖ وَالنُّجُومُ مُسَخَّرَاتٌ بِأَمْرِهِ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ﴿١٢﴾
12.
“Y ha puesto para vuestro servicio la noche y el día, el sol y la luna, así como las estrellas están sometidas por su mandato. Es cierto que en eso hay signos para gente que razona”.
“And He regulated for you the night and the day; and the sun, and the moon, and the stars are disposed by His command. Surely in that are signs for people who ponder.”
وَمَا ذَرَأَ لَكُمْ فِي الْأَرْضِ مُخْتَلِفًا أَلْوَانُهُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ ﴿١٣﴾
13.
“Y todo lo que para vosotros ha producido en la tierra con distintos colores, verdaderamente en ello hay un signo para la gente que recapacita”.
“And whatsoever He created for you on earth is of diverse colors. Surely in that is a sign for people who are mindful”
وَهُوَ الَّذِي سَخَّرَ الْبَحْرَ لِتَأْكُلُوا مِنْهُ لَحْمًا طَرِيًّا وَتَسْتَخْرِجُوا مِنْهُ حِلْيَةً
تَلْبَسُونَهَا وَتَرَى الْفُلْكَ مَوَاخِرَ فِيهِوَلِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ﴿١٤﴾
14.
“Y El es quien ha hecho accesible el mar para que comáis de él carne fresca y os procuréis adornos que vestir. Y ves cómo la nave navega en él, y para que busquéis su favor, quizás podáis agradecer”.
“And is He who made the sea to serve you, that you may eat from it tender meat, and extract from it ornaments that you wear. And you see the ships plowing through it, as you seek His bounties, so that you may give thanks.”
. وَأَلْقَىٰ فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَنْ تَمِيدَ بِكُمْ وَأَنْهَارًا وَسُبُلًا لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ ﴿١٥﴾
15
“Ha puesto en la tierra macizos montañosos para que no se moviera con vosotros, y ríos y caminos para que os orientárais”.
“And he cast mountains on the earth, lest it shifts with you; and rivers, and roads, so that you may be guided.”
وَعَلَامَاتٍ وَبِالنَّجْمِ هُمْ يَهْتَدُونَ ﴿١٦﴾
16.
“Y señales. Y por medio de las estrellas los hombres encuentran su camino”.
“And landmarks. And by the stars they guide themselves.”
أَفَمَنْ يَخْلُقُ كَمَنْ لَا يَخْلُقُ ۗ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ﴿١٧﴾
17
“¿Acaso quien crea es como el que no crea? ¿Es que no vais a recapacitar?”
“Is He who creates like the one who creates not? Will you not reflect?”
وَإِنْ تَعُدُّوا نِعْمَةَ اللَّهِ لَا تُحْصُوهَا ۗ إِنَّ اللَّهَ لَغَفُورٌ رَحِيمٌ ﴿١٨﴾
18
“Si tratáis de enumerar los dones de Dios, no podréis contarlos. Es cierto que Dios es Perdonador, Compasivo”.
“And were you to count the blessings of God, you could not number them. Truly, God is Forgiving, Merciful.”
شَرَعَ لَكُمْ مِنَ الدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِ نُوحًا وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰ ۖ أَنْ أَقِيمُوا الدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُوا فِيهِ ۚ كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكِينَمَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ ۚ اللَّهُ يَجْتَبِي إِلَيْهِ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَنْ يُنِيبُ ١٣
Verso del Qur’an sobre la continuidad del mensaje de Dios en sus revelaciones /
Qur’an verse about the continuity of God’s message in His revelations:
“El os ha prescrito de la fe lo que ya ordenó a Noé. Eso os hemos revelado a ti, y también lo que hemos ordenado a Abraham, a Moisés y a Jesús. Estableced la fe y no dividáis en ella” (Sura al-Shura, la Consulta, 42:13).
“He has prescribed for you, in matters of faith, what He commanded Noah. Such We have revealed to you and such We enjoined on Abraham and Moses and Jesus. Uphold the faith and do not divide within it” (Sura al-Shura, the Consultation, 42:13).
لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ٢
Verso del Qur’an sobre la majestuosidad y el poder infinitos de Dios /
Qur’an verse about the infinite majesty and power of God:
“Todo lo que hay en los cielos y en la tierra glorifica a Dios y El es el Poderoso, el Sabio. Suya es la soberanía de los cielos y de la tierra, El da la vida y da la muerte y es Poderoso sobre todas las cosas” (Sura al-Hadiid, el Hierro, 57:1-3).
“Everything in the heavens and the earth glorifies God, He is the Almighty, the Wise. The control of the heavens and the earth belongs to Him. He gives life and death. He is powerful over all things” (Sura al-Hadiid, Chapter of the Iron, 57:1-3).
وَعِبَادُ الرَّحْمَٰنِ الَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَى الْأَرْضِ هَوْنًا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ الْجَاهِلُونَ قَالُوا سَلَامًا ٦٣
Verso del Qur’an sobre los signos que distinguen al siervo de Dios /
Qur’an verse about the actions that define who is a servant of God:
“Los siervos del Más Misericordioso son aquellos que caminan por la tierra con modestia y que, cuando los ignorantes se dirigen a ellos, responden con paz. Y los que se desvelan por su Señor, postrados y de pie” (Sura al-Furqán, el Criterio, 25:63-64).
“The servants of the Compassionate are those who walk humbly upon the earth and, when the ignorant address them, say, peace, and who stay awake for their Lord, postrating and standing” (Sura al-Furqaan, Chapter of the Criterion, 25:63-64).
45 وَاسْتَعِينُوا بِالصَّبْرِ وَالصَّلَاةِ ۚ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلَّا عَلَى الْخَاشِعِينَ
“Buscad ayuda en la paciencia y la oración. Ciertamente es difícil, excepto para los humildes” (Sura al-Baqara, la Vaca, 2:45).
“And seek help through patience and prayer. Surely, it is difficult, except for the humble” (Sura al-Baqara, Chapter of the Cow, 2:45).
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا قُمْتُمْ إِلَى الصَّلَاةِ فَاغْسِلُوا وُجُوهَكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ إِلَى الْمَرَافِقِ
وَامْسَحُوا بِرُءُوسِكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ إِلَى الْكَعْبَيْنِ ۚ وَإِنْ كُنْتُمْ جُنُبًا فَاطَّهَّرُوا ۚ
وَإِنْ كُنْتُمْ مَرْضَىٰ أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوْ جَاءَ أَحَدٌ مِنْكُمْ مِنَ الْغَائِطِ أَوْ لَامَسْتُمُ النِّسَاءَ
فَلَمْ تَجِدُوا مَاءً فَتَيَمَّمُوا صَعِيدًا طَيِّبًا فَامْسَحُوا بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُمْ مِنْهُ ۚ مَايُرِيدُ اللَّهُ لِيَجْعَلَ عَلَيْكُمْ مِنْ حَرَجٍ وَلَٰكِنْ يُرِيدُ لِيُطَهِّرَكُمْ وَلِيُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ 6
“Oh vosotros que creéis. Cuando os levantéis para la oración, lavaos vuestros rostros y manos hasta los codos y pasaos las manos por vuestras cabezas y pies hasta los tobillos. Y si estáis en estado de impureza, purificaos. Pero si estáis enfermos o de viaje, o venís de hacer vuestras necesidades, o habéis tocado a una mujer, y no encontráis agua, recurrid a tierra limpia y pasáosla por vuestros rostros y manos. Dios no quiere imponeros la dificultad, pero quiere purificaros y concederos Sus bendiciones sobre vosotros, quizás seréis agradecidos” (Sura al-Maa’ida, el Agape, 5:6).
“O you who believe. When you rise to perform the prayer, wash your faces and your hands up to the elbows and wipe your heads and your feet up to the ankles. If you are in impurity, purify yourselves. But if you are ill or on a journey or one of you has come from satisfying a call of nature, or you have touched women, and you find no water, then resort to clean earth and wipe therewith your faces and your hands. God desires not to place a burden upon you, but He desires to purify you and to complete His blessings upon you, that you may give thanks” (Sura al-Maa’ida, Chapter of the Feast, 5:6).
يَاأَيُّهَاالَّذِينَ آمَنُوا إِذَا نُودِيَ لِلصَّلَاةِ مِنْ يَوْمِ الْجُمُعَةِ فَاسْعَوْا إِلَىٰ ذِكْرِ اللَّهِ وَذَرُوا الْبَيْعَ ۚذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ 9
“Oh vosotros que creéis. Cuando se llame a la oración en el día de la congregación, apresuraos al recuerdo de Dios y dejad el comercio. Esto es mejor para vosotros, si supierais. Y cuando termine la oración, dispersaos por la tierra y buscad el favor de Dios. Y recordad mucho a Dios, así prosperaréis” (Sura al-Jum’ah, la Congregación, 62:9-10).
“O you who believe. When you are called to prayer on the day of congregation, hasten to the remembrance of God and leave off trade. That is better for you, if you knew. And when the prayer is ended, then you may disperse through the land and seek the bounty of God. And remember God much, that you may prosper” (Sura al-Jum’ah, Chapter of the Congregation, 62:9-10).